布翁焦尔诺:眼下最重要的是踢挪威,然后是接下来的对手(布翁焦尔诺:先专注与挪威一战,再考虑后续对手)

th

要我润色/翻译这句话吗?给你三个版本,看看哪种合适:

  • 中文更自然:布翁焦尔诺:当务之急是先打好对阵挪威的比赛,之后再考虑接下来的对手。
  • ![要我润色翻](/assets/images/B29F8D7C.jpg)
  • 英文:Buongiorno: The priority right now is to face Norway first, then think about the next opponents.
  • ![wist](/assets/images/C78E017F.JPEG)
  • 意大利文:Buongiorno: la priorità adesso è la Norvegia, poi penseremo ai prossimi avversari.

需要我改成新闻标题、导语,还是社媒配文?